«И рыбку съесть, и …» - В Минобразования своеобразно похвалились, что Генпрокуратура разрешила лишать стипендий «невероятных студентов»
В официальном телеграм-канале Министерства образования с помощью упоминания матной поговорки (но без матов!) решили рассказать про то, что Генеральная прокуратура разрешила лишать стипендий «невероятных студентов».
Обновлено 11:20 . В Минобразования исправили сообщение, убрав намек на матную поговорку.
Вот как это было в первоначальном варианте:
«Ну что-ж, невероятные… И рыбку съесть - и [продолжение сами знаете] не получится ?», - сообщает пресс-служба министерства образования студентам, репостнув сообщение телеграм-канала “Молодежный поезд”.
«Невероятные студенты [ну или те, кто подбивает нормальных студентов, творить невероятные вещи] получили ответ от Генпрокуратуры на свою жалобу об отмене постановление Министерства образования и Министерства финансов, в соответствии с которым пропустившие 10 часов студенты могут быть лишены стипендии», - сообщили в Минобразования.
В ответе Генпрокуратуры говорится, что Минобразования и Минфин уполномочены на определение критериев успеваемости обучающихся, условий и порядка назначений и выплаты учебных стипендий, следовательно оснований для принятия мер прокурорского реагирования не имеется.
А вот как сообщение выглядит теперь:
Поговорка на самом деле матная? Совсем не обязательно, но …
Один из самых распространенных вариантов поговорки включает матное слово. И звучит как “И рыбку съесть, и на ### сесть” . Чтобы понять популярность именно такого варианта, просто погуглите. Однако есть и более цензурные варианты: “И рыбку съесть, и косточкой не подавиться». Впрочем, встречаются они редко.
Одно из толкований поговорки восходит к угрозе нежелательной беременности. У русского писателя 19-го века Лескова в повести «Воительница» встречается такое:
- Ах, - говорит, - Домна Платоновна, горе мое такое”, - да и замолчала.
- Что, мол, - говорю, - такое за горе? Иль живую рыбку съела?”
- Нет, - говорит, - ничего такого, слава богу, нет”.
Что под «живую рыбку съела» имеет в виду героиня повести, можно догадаться — забеременела. Тогда, возможно первоначальный вариант поговорки мог звучать, как: “И на ### сесть, и рыбку не съесть"". А смысл поговорки получается: “и сексом заняться, и не забеременеть”.
Какие поговорки в Минобразования вспомнят в следующий раз, время покажет. А нам это напомнило анекод про звонок в Министерство культуры. Если не помните, то погуглите ?.